La traduction m’intéresse depuis que j’ai 15 ans. À l’époque, j’envoie un premier travail à un éditeur, qui m’encourage à continuer. « Ce n’est pas bon, mais ça le deviendra. »
Après un Bac B et des études de langues, je me spécialise dans les lettres, et fais mes premiers pas dans le métier pendant un stage réalisé chez Vents d’Ouest.
Au fil des rencontres, voici près de vingt ans que je pratique la traduction à temps plein, dans la littérature, les beaux-livres, le jeu de rôles, les documents, la bande dessinée ou le jeu vidéo. Et je continue de trouver ça magique…
Les données affichées dans cet annuaire sont extraites de la base gérée territorialement par l’AR2L Hauts-de-France sur les champs du Livre et de la Lecture, à partir de l'application RIC (Réseau Information Culture) administrée nationalement par la Cité de la Musique - Philharmonie de Paris.
La fiche détaillée de cet acteur du Livre ou de la Lecture comporte une erreur ou manque de précisions ? N'hésitez pas à nous contacter pour nous le signaler !